English version
Accueil
Menu Accueil Catalogues précédents Derniéres acquisitions Contact Mon compte Accueil Catalogues précédents Derniéres acquisitions Contact Mon compte
Recherche par



Recherche par sujet
Catalogues
Dernier catalogue

Dernier catalogue
Catalogues précédents
Demande de catalogues
Conditions de vente
Liens



SLAM

Librairie Hatchuel, membre de la lila

Paiement sécurisé


Hébergé par
Ovh
Les thèmes
Humanisme & Renaissance
Philosophie
Philosophie politique
Economie politique
Histoire des femmes
Musique
Théatre
Histoire sociale
Curiosa
Histoire des sciences
Tous les thèmes



Afficher les livres par : prix décroissants | prix croissants | de A à Z | de Z à A

27 fiche(s) - Page 1


TORQUEMADA (Tomás de), ARGUELLO (Gaspar Isidro de). 1- TORQUEMADA (Tomás de). Copilación de las Instruciones [sic] del Oficio de la Santa Inquisición, hechas por (...) Tomás de Torquemada (...) e por los otros (...) señores Inquisidores generales que después sucedieron (…). En Madrid, En la Imprenta Real, 1630. 38 feuillets (sign. A-B8, C10 A12).
2- ARGUELLO (Gaspar Isidro de). Instrucciones del Santo Oficio de la Inquisición, sumariamente, antiguas y nuevas. En Madrid, En la Imprenta Real, 1630. 18 feuillets, non foliotés.

2 pièces reliées en un volume in-folio (295 x 208 mm), plein vélin souple de l'époque.
Rarissime réunion de ces deux documents, parmi les plus importants pour l’histoire de l’inquisition espagnole.
1- L’édition de référence, mise à jour (1630), du "Code de la terreur", recueil de lois organiques élaboré par Torquemada en 1484 afin de réorganiser l’institution inquisitoriale.
Composé sur le modèle du ‘Directorium inquisitorum’ de Nicolas Eymerich, ce recueil des instructions de l’Office de l'Inquisition fut imprimé pour la première fois en 1527 à Grenade et régulièrement revu par les successeurs de Torquemada au poste d’Inquisiteur général: Diego de Deza (révisions de 1500 et 1503), Alonso Manrique (1523 et 1539), puis Fernando Valdés (entre 1547 et 1566). Ces deux derniers conférèrent au code sa forme systématique et la désignation de "Instrucciones nuevas".
On trouve à partir du feuillet 27, sous un titre de départ particulier: "Copilacion de las instrucciones del Oficio de la Santa Inquisición, hechas en Toledo ano de mil y quinientos y sesenta y uno".
Grande vignette de titre à l’emblème de l’Inquisition, grandes lettrines historiées sur fond criblé, ornements typographiques. Repères et indications imprimées en manchette pour en faciliter l’usage.
Seulement deux exemplaires complets de cette édition sont recensés dans le monde (WorldCat): Univ. de Valladolid et Univ. Göttingen.
2- La synthèse des ‘Instrucciones del Santo Oficio de la Inquisición’ sous forme d’une table alphabétique, imprimée et distribuée séparément du Code la même année que celui-ci et directement à sa suite.
L’auteur, Gaspar Isidro de Argüello, était secrétaire du Conseil de l’inquisition. Il reprend de façon synthétique et détaillée, l’ensemble des anciennes et nouvelles "instructions" de l’inquisition ("antiguas y nuevas"), en une table distribuée en ordre méthodique, chronologique et par matière.
Cette édition, qui s’imposa comme la version de référence pour les magistrats et les inquisiteurs, reste la source la plus importante pour l’histoire de l’inquisition espagnole.
“Esta Copilación continúa siendo una de las más importantes fuentes legales de conocimiento de la Inquisición española, como también fue el instrumento normativo más útil para los inquisidores, desde su publicación hasta que esta institución dejó de existir” (J.-C. Domínguez Nafría, ‘La "copilación" de las instrucciones inquisitoriales de Gaspar Isidro de Argüello’, "Revista de la Inquisición", 2006. 12: 137-276).
Cf. également: L.-A. Homza, ‘Spanish Inquisition: An Anthology of Sources’, Hackett, 2006, p. 61 sq.
Grande vignette de titre aux armoiries de Bernardo de Sandoval y Rojas, archevêque de Tolède et inquisiteur général d'Espagne. Grandes lettrines historiées sur fond criblé. Cul-de-lampe de fin.
L’extrême rareté de ces publications s’explique par leur origine et leur destination; l’inquisition était une institution protégée par le secret et ses publications exclusivement réservées à ses membres: “Las ‘Instrucciones’ tenían carácter secreto (…), iban destinadas exclusivamente a los inquisidores, estando prohibida su lectura para cualquier persona ajena al aparato inquisitorial” (“100 Impresos españoles sobre la Inquisición”, Biblioteca Sefarad, Exposición Abril 2018, p. 105).
Pour les deux pièces: Simon Diaz, ‘Bibliografía de la Literatura Hispánica’, V, 4274 et 4275. Vekene, ‘Bibliotheca bibliographica historiae sanctae inquisitionis’, 1983, n°148 et 153). Les deux manquent à Palau.
Provenance: le cardinal italien Mario Marefoschi (1714-1780), né à Macerata, avec son ex-libris gravé et armorié ("Marius Marefuschus"). Sceau de cire rouge au premier titre.
Bel exemplaire, dans sa première reliure de vélin souple.

Réf.: 37161 - Eur 8500.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



QUEVEDO Y VILLEGAS (Dom Francisco). Poësias (...).
En Brussels, De la emprenta de Francisco Foppens [i.e. François Foppens], Impressor y Mercader de Libros, 1661.
In-4 (212 x 167 mm), plein veau brun marbré de l’époque, dos à 5 nerfs orné de compartiments richement dorés, filets à froid en encadrement sur les plats, roulette sur les coupes, tranches rouges, (4), 492 [i.e. 488] p., (20), 93 p., impression sur 2 colonnes, grande vignette de titre gravée sur bois répété p. 492, lettrines, bandeaux et culs-de-lampe.
Première édition de l’œuvre poétique de Quevedo publiée hors d’Espagne, la plus recherchée pour son l’exactitude, l’élégance de sa typographie et de sa présentation.
Des exemplaires non vendus de ce volume furent adjoints postérieurement (1670) par l’imprimeur à une édition en 2 volumes des œuvres en prose de Quevedo.
Un supplément de 93 pages, en pagination particulière et en fin de volume, contient: “Epicteto y Policlides en español con consonantes. Con el Origen de los Estoicos y su defensa contra Plutarco, y la defensa de Epicuro, contra la común opinión”. (Sur la doctrine d’Épictète, de Phocylide et des stoïciens en général).
(Peeters-Fontainas & Frédéric, 'Impressions espagnoles des Pays-Bas méridionaux', 1088. Palau, 243729: "Buena edición").
Bel exemplaire, très frais, très bien relié à l’époque.

Réf.: 37162 - Eur 3500.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



SUAREZ DE FIGUEROA (Cristobal). El passagero [i.e. Passajero]. Advertencias utilissimas a la vida humana.
Barcelona, Geronimo Margarit, 1618.
Petit in-8, plein maroquin grenat, dos janséniste à nerfs, titre doré, armes dorées au centre des plats, double filet doré sur les coupes, large dentelle intérieure, tranches dorées (rel. XXe de Brugalla), (6), 370 f. [sign. A-Z8, Aa-Yy8], vignette de titre gravée sur bois (marque de l'imprimeur à la nef).
Seconde édition de ce rare et important ouvrage, publiée quelques mois après l’originale.
Né à Valladolid, Cristóbal Suárez de Figueroa quitta la maison paternelle à dix-sept ans et passa une grande partie de sa vie en Italie. Après des études de droit à Bologne et Pavie, il exerça la profession de magistrat, eut de graves démêlés avec l'Inquisition, fut excommunié et emprisonné.
" 'El Pasajero' est son oeuvre essentielle. Il y met en scène quatre interlocuteurs, représentant chacun une condition sociale, effectuant ensemble un voyage qui les conduit de Madrid à Barcelone puis jusqu'en Italie. Les quatre voyageurs ont mille sujets de conversation: les femmes, l'amour, l'armée, la vie estudiantine, les métiers, la politique, la littérature, la poésie, le théâtre et les théories dramatiques, les écrivains à la mode... toute une époque défile dans ces tableaux de moeurs brossés avec beaucoup de piquant et d'alacrité. Au passage Figueroa ne se prive pas de cribler de ses flèches les gens de lettres: Quevedo, Cervantes, Alarcón, Lope de Vega, Arguijo (…)" (Bernard Sesé in Encyclopedia Universalis).
L’ouvrage est cité comme une "source inestimable pour les coutumes et mentalités des Espagnols sous Philippe III et le Siècle d’Or".
“Inestimables informaciones sobre las costumbres de la España de su tiempo (…) y una fuente abundante de información acerca de España e Italia, con extensivas descripciones de sitios, tal como Milán y Madrid" (I. Bascuñana, Barcelona, PPU, 1988).
(Goldsmith, S.963. Palau, XXII, 323914. Salva, II, 2004).
Les deux éditions de cet ouvrage sont extrêmement rares: seulement 2 exemplaires de cette seconde édition sont recensés à WorldCat (BnF et British Library) et un unique exemplaire de l’originale de 1617 (BnF).
Têtes des feuillets A3-8 réenmargées sur 4mm.
Très bel exemplaire, parfaitement relié en maroquin janséniste grenat, par Emilio Brugalla.
Provenance: l’homme d’affaires et grand collectionneur Isidoro Fernandez (1887-1963), avec ses armes dorées sur les plats et deux ex-libris dorés sur cuir.

Réf.: 35641 - Eur 2200.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



DUMAS PERE (Alexandre). Praxède. Suivi de Don Martin de Freystas et Pierre le Cruel.
Paris, Dumont, 1841.
In-8, demi-veau vert bronze, dos lisse orné d’un décor romantique de deux cadres de filets dorés s’arrondissant autour du titre doré, tranches mouchetées, couverture imprimée et dos conservés (rel. Devauchelle), (4), 307 p. et (30) p. de catalogue éditeur.
Edition originale, rarissime de recueil de trois nouvelles situées en Espagne et au Portugal.
"Le jour du sacre du comte Raymond Bérenger III comme souverain de Barcelone, un jeune jongleur lui demande de rendre justice à l'impératrice Praxède, épouse de l'empereur Henri IV, injustement accusée d'adultère et emprisonnée...".
(Parran, p. 45-46. Reed, 135. Vicaire III, 352. Cette édition originale manque à Munro).
Seulement 2 exemplaires sont recensés dans le monde: Univ. of Manchester et BnF.
Petite tache de rouille p. 59-68. Quelques cahiers soigneusement lavés. Couverture défraîchie.
Bel exemplaire très bien relié, grand de marges, complet de ses couvertures, du dos et du catalogue éditeur.

Réf.: 37199 - Eur 2000.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



Amadis de Gaule - [SILVA (Feliciano de)], ROSEO (Mambrino) traducteur. La terza parte di Amadis di Grecia, intitolta aggiunta di Amadis di Grecia. Nuovamente ritrovata ne gli Annali di Trabisonda, & portata nella lingua Spagnuola, Tradotta nella Italiana, per M. Mambrino Roseo da Fabriano.
Vinegia, Michele Tramezzino, 1564 [in fine].
Petit in-8, plein maroquin rouge, dos muet à 4 nerfs gothiques, tranches marbrées (rel. moderne), (24), 312, (1) p., vignette de titre à la Sybille, 2 lettrines illustrées, caractères italiques.
Première édition italienne, traduite par Mambrino Rosco, de cette suite ‘d’Amadis de Gaule’ qui connut un succès considérable à travers toute l’Europe.
Cervantes, qui ironisa sur le style de Feliciano de Silva, en fit l’auteur favori de Don Quichotte: “Y de todos ellos ninguno le parecían tan bien como los que compuso el famoso Feliciano de Silva, porque la claridad de su prosa y aquellas intrincadas razones suyas le parecían de perlas” (‘Don Quixote’, Chap. I).
(Brunet, I, 218. Melzi, ‘Bibliografia dei romanzi e poemi cavallereschi italiani (2. ed.), 770. Palau y Dulcet, 10558).
Provenance: le célèbre peintre de portraits Daniel Dumoustier (1574-1646), avec sa signature autographe sur le titre, à la page 1 et à la fin de l'ouvrage. Peintre du dauphin Louis XIII et dessinateur renommé, il connut un grand succès. Il est également célèbre pour ses collections de curiosités.
Bon exemplaire, frais, bien relié.

Réf.: 35800 - Eur 1500.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



LOYOLA (Ignacio de). Constitutiones societatis Jesu cum earum declarationibus.
Romae (Rome), In Collegio eiusdem Societatis, 1583.
In-8 (175 x 114 mm), demi-basane fauve, dos lisse orné de roulettes dorées, pièce de titre de veau noir, 309, (71) p., page de titre entièrement gravée dans un encadrement architectonique.
Importante et rare édition des Constitutions de la Société de Jésus, l’acte fondateur et le texte de base de l'organisation de la Compagnie, rédigé en espagnol par Ignace de Loyola et traduit en latin par Juan de Polanco, son secrétaire et assistant.
Cette édition de 1583 est la première à contenir le dernier état du texte révisé en latin par Ignace de Loyola avant sa mort ainsi que ses notes et commentaires, disposés en marge ou intégrés dans des blocs de texte en caractères italiques. Ces commentaires avaient été d’abord publiés séparément.
Elle est également la première à contenir, en pagination continue, "L’examen général", soit les conditions requises pour être admis au sein de la Société ("Primum ac generale examen iis omnibus qui in Societatem Iesu admitti petent proponendum" : p. [3]-48) ainsi qu'un index général.
(Olschki, II, 2499: "Edition fort bien imprimée et peu commune". Backer-Sommervogel V, 77. Manque à Palau. A.F. Johnson, ‘Catalogue of Italian engraved title pages in the 16e c.’, 19, 20).
Petit cachet ex-libris de bibliothèque jésuite.
Très bon exemplaire, frais, assez grand de marges, bien conservé.

Réf.: 37038 - Eur 1200.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



QUEVEDO Y VILLEGAS (Dom Francisco). Les Oeuvres de D. Francisco Quevedo Villegas, chevalier Espagnol. Divisées en deux volumes; Dont le premier contient Le Coureur de Nuit, ou l'Avanturier Nocturne ; L'Avanturier Buscon ; Et les Lettres du Chevalier de l'Epargne. Et le Second, Les sept Visions, sçavoir ; de l'Algoiiazil Demoniaque, de la Mort, du Jugement final, des Foux amoureux, du Monde en son interieur, de l'Enfer ; Et de l'Enfer Réformé. Nouvelle Traduction de l'Espagnol en François & enrichie de Figures en taille douce.
Brusselles, Josse de Grieck, 1698.
2 volumes in-12, plein veau blond, dos à 5 nerfs filetés or soulignés de filets dorés, triple filet d’encadrement les plats, fleurons dorés aux angles, coupes filetées, dentelle intérieure, pièces de titre et de tomaison de maroquin rouge, tranches dorées (reliure ca 1840 de Koehler), (1) f. de titre, 205 p.; (1) f. de titre, 272 p. et (1) f. de titre, 336 p., 8 p. de table, 2 frontispices et 22 planches gravées.
Première édition française des œuvres collectives de Quevedo dans la traduction du sieur Raclots, adaptation et modernisation de la traduction du sieur de la Geneste.
Cette édition est accompagnée d’une belle illustration de 2 frontispices et 19 figures à pleine page, en premier tirage, par Jacob de Jacobus Harrewÿn, qui sera réimprimée dès 1699, puis en 1700 et 1718.
"Comme Joyce, comme Goethe, comme Shakespeare, comme Dante, comme aucun autre écrivain, Francisco de Quevedo est moins un homme qu’une vaste et complexe littérature" (Jorge Luis Borges, ‘Enquêtes’).
(Brunet, IV, 1017. Palau y Dulcet, 243712).
Quelques rares rousseurs.
Bel exemplaire, relié en veau blond par François Koehler, élève de Thouvenin.

Réf.: 36544 - Eur 850.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



DIAZ DEL CASTILLO (Bernal), HEREDIA (Jose Maria de) traducteur. Véridique Histoire de la conquête de la Nouvelle Espagne. Traduite de l'espagnol avec une introduction et des notes de José Maria de Heredia.
Paris, Alphonse Lemerre, 1877-1887.
4 volumes in-12, demi-maroquin bordeaux à grands coins, dos à nerfs ornés de filets, couvertures de parchemin de parution conservées, têtes dorées (reliure janséniste signée Loisellier-Le Douarin), planche dépliante hors texte en fin du t. IV, exemplaire non rogné.
La meilleure et la plus complète des traductions françaises de cette relation de la conquête du Nouveau Monde par un compagnon d’Hernán Cortés, publiée par le poète José Maria de Heredia sur dix années. La première édition espagnole avait été éditée en 1632 à Madrid, d’après le manuscrit.
Acteur et protagoniste des débuts de la conquête, ami personnel de Moctezuma II, l’auteur Bernal Díaz del Castillo (?-1584) devint gouverneur de Santiago de Guatemala. Il composa cet ouvrage pour offrir un témoignage "authentique" et rétablir la vérité contre la version donnée par Lopez de Gomara dans son 'Historia general de las Indias'. C’est l’une des sources principales pour l’histoire de la conquête, qu’elle couvre jusqu'en 1568.
Cette Relation, "admirable récit, digne de Froissart et de Montluc, ce chef-d'œuvre a été traduit avec fidélité du vieux castillan par José Maria de Heredia, en un français coloré et volontairement archaïque" (Léon Lejeal).
Important appareil critique et bibliographie. (Chadenat, 2085. Leclerc, 1115-1118 et 2528).
Reliure légèrement frottée. Très bon exemplaire, très frais, bien relié, non rogné.

Réf.: 33905 - Eur 650.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



QUEVEDO Y VILLEGAS (Dom Francisco).. L'aventurier Buscon, Histoire facecieuse. Composée en Espagnol (...). Ensemble les Lettres du Chevalier de l'Espargne [sic].
Paris, Clément Malassis, 1668.
Petit in-12 (129 x 68 mm), demi-veau acajou, dos à 4 faux-nerfs plats orné de compartiments garnis de roulettes et filets dorés, fer spécial à froid répété entre-nerfs, titre et date dorés (reliure romantique), 276 p. titre inclus.
Nouvelle édition de l'unique roman de Quevedo, qui sera connu sous le titre de ‘La Vie de l'aventurier Don Pablos de Ségovie’.
Contemporaine de Cervantès, l’œuvre livre une face noire du roman picaresque: "les mésaventures d'un pícaro dans un univers abject, grotesque et impitoyable (…), effrayant spectacle de la misère ou de la méchanceté humaine (...). Virtuose des jeux de mots et des calembours, l'auteur semble jongler avec les métaphores et les hyperboles, donnant à ce récit, chef-d'œuvre de création verbale, un style inimitable" (Bernard Sesé).
L'ouvrage rencontra un très large succès à travers l'Europe.
Le traducteur le sieur de La Geneste fut le premier et le seul traducteur de Quevedo qui ait mené à bien la traduction des ‘Visions’ et de ‘l’Aventurier Buscon’ au XVIIe siècle.
‘Le Chevalier de l'Espagne’ commence p. 253.
Cette édition est rare: elle manque à la BnF et aux bibliothèques françaises (CCFr). Seulement 4 exemplaires sont recensés dans le monde par WorldCat. Elle manque à la bibliographie pourtant très complète de J.-M. Losada-Goya: ‘Bibliographie critique de la littérature espagnole en France au XVIIe siècle’, Droz, 1999.
Quelques brunissures.
Très bon exemplaire, dans une fine reliure romantique.

Réf.: 37238 - Eur 500.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



FISCHER (Christian August). Description de Valence, ou Tableau de cette Province, de ses productions, de ses habitans, de leurs moeurs, de leurs usages, etc. (...). Traducteur Ch. F. Cramer.
Paris, Henrichs, Ch. Fr. Cramer et Leipzic, Reclam, An XII-1804.
In-8, plein veau brun, dos lisse orné de doubles filets dorés, palettes en tête et pied, pièce de titre de maroquin, daté en pied (rel. moderne), (2) f., vj, [7-], 423 p.
Première édition française de cette relation de voyage traduite de l'allemand par Karl Friedrich Cramer. Dans cet ouvrage estimé pour ses qualités de fiabilité et son originalité, l'auteur néglige intentionnellement les monuments, les collections d'art et les institutions pour s'attacher à décrire, avec enthousiasme, la vie quotidienne des habitants de Valence (Espagne) et de sa région, leurs moeurs et leur mode d'existence. Il évoque les incidents sur les routes, les danses, les villes, les coutumes, les vêtements. Il se montre également attentif aux questions économiques et démographiques, ainsi qu'aux productions manufacturières et agricoles.
Cf. longue analyse in: Boucher de La Richarderie, III, 483-499. France littéraire, III, 124.
Bon exemplaire, bien relié.

Réf.: 34262 - Eur 450.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



SAAVEDRA FAJARDO (Diego de). Idea del principe politico christiano (...). Rappresentata con bellissime imprese (...). Trasportata dalla lingua spagnuola dal Sig. Dottor Paris Cerchiari.
Venetia, il Brignan, 1684.
Petit in-12, demi-veau brun à coins, dos à 5 nerfs guillochés, garnis de fleurons et roulettes dorés, pièce de titre de maroquin noir, tranches mouchetées (rel. fin XIXème), titre frontispice, (24), 753 p., 103 emblèmes gravés dans le texte.
Précoce traduction italienne de ‘Idea de un príncipe político cristiano', illustrée de 103 gravures emblématiques sur cuivre et d'un beau titre-frontispice signé "S. Isabella P. F." (Elisabetta Piccini, Venise 1646 - 1734).
Homme d'État et diplomate espagnol du Siècle d'or, l’auteur est considéré comme le plus grand politique du règne de Philippe IV. Composé pour l'éducation de l'infant Balthasar, fils de Felipe IV, cet essai est l’oeuvre principale de Saavedra Fajardo, "grand classique des emblèmes politiques", et l’un des traités les plus importants de la philosophie politique au XVIIe s., rapidement traduit dans les principales langues européennes.
(Palau y Dulcet 283473. Pour autre éd. Cf. Praz, ‘Studies in 17th c. imagery’, p. 483-484 et Châtelain, ‘Livres d'emblèmes et de devises’, p. 147).
Court de marges avec perte de quelques caractères.
Exemplaire très frais.

Réf.: 34970 - Eur 450.00
Ajouter au panierMettre dans le panier


HENRI IV - PONCE DE LEON (Gonzalo). Scholastica Assertio Pro Disciplina Ecclesiastica. Qua demonstratur Henrici Borbonij Biarnensis ad Galliæ Regnum perpetua inhabilitas, sacræ Scripturae verbis (...). [COURONNEMENT D'HENRI IV].
Romae, Typographia Gabiana, 1593.
Petit in-4, plein vélin ancien, dos doublé et fendillé, (8), 184 p., vignette de titre, bandeaux, lettrines sur fond criblé et sceau du pape Sixtus V gravé sur bois.
Edition originale. A propos du couronnement d'Henri IV roi de France, Ponce de León tente de démontrer, preuves à l’appui, qu'un relaps ne peut régner légitimement.
Il fonde sa démonstration sur un très important appareil de sources : Ecritures saintes, décrets des conciles, constitutions de l’Eglise, pères de l’Eglise, Monuments de l'histoire, etc. Très documentée, l'étude est suivie du texte de la déclaration d'excommunication par le pape Sixte V et deux lettres de Grégoire XIV.
Humaniste espagnol né à Séville, helléniste réputé, Gonzalo Marín Ponce de León devint archidiacre de la cathédrale de Tolède et camérier de Pie V.
(Laurenti, 'Estudios bibliográficos sobre la Edad de oro', n°11. Palau, XIII, 230979. Sources de l'Histoire de France, n°3060).
Quelques brunissures et qqs petites gal. de vers.
Ex-libris manuscrit et petit cachet de bibliothèque jésuite.
Bon exemplaire.

Réf.: 35093 - Eur 450.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



IRIARTE (Tomas de), GRAINVILLE (Jean-Baptiste-Christophe) traducteur. La Musique, poème Traduit de l'Espagnol de D. Thomas Yriarté par J.B.C.Grainville, et accompagné de notes par le citoyen Langlé, Membre et Bibliothécaire du Conservatoire de Musique.
Paris, J.J.Fuchs, an VIII (1800).
In-12, demi-veau moucheté de l'époque, dos lisse orné d'une roulette dorée en place des nerfs, pièce de titre de maroquin vert, tranches mouchetées, xxiv, 202 p., (1) p. d'errata.
Première et unique traduction française de ce poème en prose sur la musique et ses usages, composé par le poète, fabuliste, dramaturge et traducteur espagnol Tomás de Iriarte (1750-1791).
La traduction, due à l'avocat et poète normand J.B.C. Grainville, est accompagnée de notes et d'un nouveau poème sur la musique, composé par François Antoine Lefebvre.
L'ouvrage est dédié, par le traducteur, au Conservatoire de Musique de Paris. Il contient la réponse officielle de membres du conservatoire (Méhul, Cherubini, Lesueur, Gossec, Martini, Ernest, Assmann, Xavier Lefevre, Duret), prononcée en séance le 13 nivôse an 7, pour féliciter officiellement Grainville de sa contribution.
(Fétis, 4476. Cette traduction manque à Cortot).
Bel exemplaire, très frais, très bien relié.

Réf.: 34154 - Eur 350.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



[MOUHY (Charles de Fieux, chevalier de)]. Le Masque de fer ou les Avantures admirables du père et du fils.
La Haye, Pierre de Hondt, 1750.
Six parties réunies en un volume in-12, plein veau marbré de l'époque, dos lisse orné de caissons fleuronnés et cloisonnés, pièce de titre de maroquin rouge, filets dorés sur les coupes, tranches rouges.
Seconde édition. "Roman d'aventures, de cape et d'épée où l'amour, la haine, le goût de l'action et le sens de l'honneur agitent les personnages, transformant cette histoire de vengeance espagnole en une formidable épopée. Personnage shakespearien Dom Pedre n'échappera pas à son destin ; après avoir déjoué habilement toutes les manœuvres de ses ennemis, il devra plier devant la fatalité. Le lecteur est tenu en haleine dès les premières pages du roman…" (Annie Rivara, éd. Desjonquères).
Lorrain d'origine, journaliste et aventurier, le chevalier de Mouhy mena sa carrière de romancier en même temps que celle d’indicateur à la solde de la police et de Voltaire dont il était proche. Son œuvre romanesque est aujourd’hui largement réévaluée.
(France littéraire, VI, 336).
Accrocs aux mors, coiffes et coins.
Bon exemplaire.

Réf.: 36748 - Eur 350.00
Ajouter au panierMettre dans le panier


LLORENTE (Juan-Antonio). Histoire critique de l'Inquisition d'Espagne, Depuis l'époque de son établissement par Ferdinand V jusqu'au règne de Ferdinand VII, Tirée des pièces originales des archives du Conseil de la Suprême, et de celles des Tribunaux subalternes du Saint-Office (...).
Paris, Treuttel et Würtz, Delaunay, P. Mongie aîné, 1817-1818.
4 fort volumes in-8, demi-chagrin rouge de l'époque, dos 4 faux-nerfs guillochés or, orn éde comaprtiment ganis d'un décor "rocaille d'nacxrement", filets et dorés, jeude filets d'à froid d'encadrement sur les palts, portrait de l'auteur gravé en frontispice ainsi que son blason gravé au verso du faux-titre.
Edition originale française des quatre volumes, traduite "sous les yeux de l’auteur" par Alexis Pellier, illustrée d'un portrait de Llorente.
Prêtre espagnol, ancien secrétaire du tribunal de l’Inquisition de 1789 à 1791, Juan Antonio Llorente passa du côté des libéraux et dût s’exiler à Paris en 1814 où il publia cette œuvre pour la première fois: il fallut attendre 1822 pour que la première édition espagnole vît le jour.
Cette monumentale histoire, qui rencontra un considérable succès à travers toute l’Europe, demeure une source de première importance sur le sujet. Elle a été composée sur la base des archives du Tribunal de l’Inquisition et de documents authentiques auxquels Llorente eut accès en tant que responsable de la préparation du décret de suppression de l’Inquisition durant la crise de 1808.
Mis à l’index, l’ouvrage fut sévèrement proscrit par l’Eglise. En Espagne la foule saccagea la résidence de l’auteur ainsi que sa bibliothèque personnelle qui comptait plus de 8000 livres, manuscrits et documents.
"The first fully documented accounts of the Inquisition to have seen the light of day in over three hundred years of the tribunal's existence" (Henry Kamen, ‘The Spanish Inquisition’, 1999).
(Caillet, 6733. Dorbon, 2730. Fesch, col. 863. Palau, 145349).
Les tomes III et IV comporte la signature de l’auteur qui authentifie la publication.
Rousseurs et brunissures éparses, soutenues à certains cahiers. Cachet de bibliothèque. Petits accrocs aux coiffes.
Exemplaire bien relié.

Réf.: 37237 - Eur 350.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



ARBUTHNOT (John), SWIFT (Jonathan) et POPE (Alexander) éditeurs. Le Procès sans fin, ou l'Histoire de John Bull, Publiée sur un Manuscrit trouvé dans le Cabinet du fameux Sire Humfroy Polesworth, en l'année 1712. Par le docteur Swift.
Londres, J. Nours, 1753.
In-12, plein veau de l'époque, dos orné de caissons dorés (mors et coiffes usés, qqs manques de cuir), xxiii, (1), 248 p.
Première édition française de la traduction de 'The History of John Bull...' donnée par l'abbé François Velly.
Médecin de la reine, mathématicien et écrivain écossais, John Arbuthnot était l’ami de Jonathan Swift, Alexander Pope et John Gay, avec lesquels il fonda la célèbre société satirique: le Scriblerus Club.
Cet ouvrage contient le recueil des cinq pamphlets que John Arbuthnot composa à partir de 1712, réunis et publiés par Swift et Pope. Allégorie spirituelle des manœuvres politiques de la Grande-Bretagne, de la France, de l’Espagne et de la Hollande, qui conduisirent au traité d’Utrecht (1713), l’œuvre met en scène, pour la première fois, la figure de John Bull, personnification de la nation britannique qui obtint un immense succès et persiste encore aujourd’hui.
(France littéraire, IX, 303. Mylne, 53.2).

Réf.: 32572 - Eur 300.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



[DUBOS (Jean-Baptiste) ou DU BOS]. Les intérêts de l'Angleterre, mal entendus dans la guerre présente. Traduits du livre anglois, intitulé 'Englands interest mistaken in the present War'.
Amsterdam, George Gallet, 1704.
In-12, plein veau moucheté de l'époque, dos à nerfs orné de compartiments dorés, pièce de titre de maroquin rouge, tranches mouchetées (coiffe inf. et un coin usés, qqs épid.), (10), 274, (2) p., vignette de titre à la Sphère.
"Nouvelle édition, revue & corrigée", parue un an après l'originale de cet ouvrage présenté comme une traduction de l’anglais, mais en fait œuvre en propre de l’abbé J.-B. Dubos
L'auteur exhorte Angleterre à rester en dehors de la guerre de succession d'Espagne, à développer sa marine et à favoriser ses échanges commerciaux. Il analyse en détail les routes et marchandises échangées entre l’Angleterre et le reste du monde (Espagne et Portugal, Amérique, Guinée, France et Pays-Bas, Allemagne et Hollande, Méditerranée, etc.) en appuyant son analyse sur des statistiques chiffrées.
L’ouvrage est célèbre pour prophétiser que les colonies britanniques d’Amérique se révolteraient un jour contre leur maître et acquérir leur indépendance.
Historien, diplomate et habile négociateur, Dubos prit une part importante aux négociations de plusieurs traités de la période.
Cet ouvrage, probablement de commande, a été réalisé sur ordre du gouvernement français qui avait fourni des renseignements alors inédits.
(Einaudi, 1626. Goldsmiths, 'Online Catalog', 4038. Kress, 2421. Sabin, 98172 n).
Bon exemplaire.

Réf.: 33495 - Eur 300.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



SAINT-CHAMANS (Alfred Armand Robert de). Mémoires du général Cte de Saint-Chamans, ancien aide de camp du maréchal Soult, 1802-1832.
Paris, E. Plon, Nourrit et Cie, 1896.
In-8, demi toile verte, titre doré, (6), 542, (1) p., portrait frontispice gravé.
Edition originale. "Précieux témoignage sur les campagnes de Soult en Espagne et au Portugal" (Tulard, 1295).
Bon exemplaire, très frais.

Réf.: 34701 - Eur 280.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



[FEDERICI (Domenico)]. La Verité défendue des sofismes de la France et Response à l'Autheur des Pretentions du Roy tres-chrestien sur les Estats du Roy Catholique. Traduit de l'italien.
[sic pour 'La vérité défendue des sophismes de la France...']
S.l.n.e. [La Haye, Steucker], 1668.
2 tomes reliés en un volume petit in-12, plein vélin ivoire cordé à petits rabats de l'époque, 160, (2) p. et (1) f. blanc, 242, (2) p.
Traduction française de : "La Verità vendicata da i sofismi di Francia" rédigé par un abbé résident de l'Empereur à Venise, Domenico Federici, publié pendant les événements même de la "guerre de Dévolution".
"A propos de la renonciation de Marie Thérèse au trône espagnol, il examine tous les arguments qu'on peut alléguer pour ou contre. Puis, après avoir discuté la question des droits de la reine aux Pays-Bas, il conclut qu'elle ne peut en avoir aucun. Cet exposé est appuyé sur de nombreux textes et sur des pièces [publiés en appendice]" ('Sources de l'Histoire de France', 8735).
Willems ('Elzevier', 1809) souligne la qualité matérielle de cette édition qu'il distingue de deux autres "beaucoup moins belles" publiées à la même date.
('Les traductions de l'italien en français au XVIIe siècle', PUPS, 2001, p. 235).
Très bon exemplaire.

Réf.: 29429 - Eur 250.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



[HURTADO DE MENDOZA (Diego)]. Aventures et espiègleries de Lazarille de Tormes.
Londres [i.e. Paris ?], 1784.
Petit in-12, plein veau porphyre de l'époque, dos lisse orné de compartiments fleuronnés et cloisonnés, (2), 261 p.
Traduction de l'espagnol par George de Backer, pour plusieurs siècles, la version française de référence du premier et de l’un des meilleurs romans du genre picaresque.
Cette édition, qui reprend la présentation des volumes de la collection Cazin est donnée par Corroënne ('Cazin sa vie et ses éditions', p. 188) comme une contrefaçon de ses publications.
(Laurenti, ‘Catalogo bibliográfico de la literatura picaresca, n°2037).
Cette édition est rare: elle manque à la BnF et aux bibliothèques françaises (CCFr). Seulement 5 exemplaires sont recensés dans le monde par WorldCat.
Ex-libris gravé.
Petits accrocs à la reliure.
Bon exemplaire, bien relié à l'époque.

Réf.: 37239 - Eur 250.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



DIAZ DE GAMEZ (Gutierre) ou DIEZ DE GAMEZ. Le Victorial, Chronique de don Pedro Niño, comte de Buelna par Gutierre Diaz de Gamez son alférez (1379-1449). Traduit de l'espagnol d'après le manuscrit. Avec une introduction et des notes historiques par le comte Albert de Circourt et le comte de Puymaigre.
Paris, Victor Palmé, 1867.
In-8, demi-chagrin noir de l'époque, couvertures conservées (dos lég. frotté), xix, 599 p.
Première et unique édition française de 'El Victorial o Crónica de don Pero Niño', chronique biographique portant sur le vie et les exploits de Pero Niño comte de Buelna (1378-1453), composée par son porte-étendard, Gutierre Díez de Games.
Envoi autographie signé du traducteur du traducteur, Albert de Circourt, au marquis de Belleval.
Exemplaire très frais, tiré à petit nombre, imprimé sur beau papier.

Réf.: 33864 - Eur 150.00
Ajouter au panierMettre dans le panier



SCHILLER (Friedrich von). Histoire des révolutions des Pays-Bas, par F. Schiller. Traduit de l'allemand par M. A. D... y.
Paris, Gustave Barba, 1833
In-8, plein veau granité de l'époque, dos lisse orné d'un riche décor de compartiments dorés, pièce de titre de veau rouge, tranches jaspées, (2) f., xvi, 546 p., brunissures.
Première et unique édition française, dans la traduction d'Armand Dupuy ou de Louis-François Lhéritier, d'après Barbier, de la principale oeuvre historique que le poète composa alors qu'il résidait à Ingolstadt. L'ouvrage fut publiée pour la première fois en 1788 sous le titre de 'Geschichte des Abfalls der vereinigten Niederlande'.

Réf.: 32749 - Eur 120.00
Ajouter au panierMettre dans le panier


TANGER 1923-1928. Protocole final de la conférence relative à certaines questions concernant le statut de Tanger. [Lettres se rapportant à diverses clauses de l'accord signé à Paris le 25 juillet 1928 pour la révision de la convention du 18 décembre 1923 relative à l'organisation du statut de la zone de Tanger.]
(Paris, 1928).
Grand in-4, broché, 31 p.
Lettres se rapportant à diverses clauses de l'accord signé à Paris le 25 juillet 1928 pour la révision de la convention du 18 décembre 1923 relative à l'organisation du statut de la zone de Tanger. Contient les "Lettres se rapportant diverses clauses de l'accord". Bon exemplaire.

Réf.: 27691 - Eur 80.00
Ajouter au panierMettre dans le panier


LAMENNAIS (Félicité de) ou LA MENNAIS. Nouveaux mélanges.
Paris, Paul Debrée et Cailleux, s.d. (1826).
In-8, demi-basane fauve de l'époque, dos lisse frotté, 581, p. et (1) p. d'errata, rousseurs parfois soutenues.
Édition originale. Recueil d'articles, de lettres, et de réflexions diverses, publié à un moment crucial du parcours de politique Lamennais et en pleine période de réaction : "Sur l'éducation des filles - Lettre au 'Conservateur' - De la liberté - Sur le caractère de la faction révolutionnaire - De l'Espagne - De l'avenir - De l'opposition - De la tolérance - Du projet de loi sur le sacrilège" - etc. (Duine, n°32).
Ex-Libris de l'époque gravé B. Nuguet, avec quelques annotations manuscrites en marge du texte.

Réf.: 28423 - Eur 80.00
Ajouter au panierMettre dans le panier


MIRABEAU (Honoré Gabriel de RIQUETI, comte de). Rapport fait a l'Assemblée nationale au nom du Comité diplomatique, dans la séance du 25 août 1790, sur l'affaire d'Espagne.
Paris, Imprimerie nationale, 1790.
In-8, broché (sans couverture), 15 p.
Edition originale.
(Martin & Walter, III, 24522).
Bon exemplaire, très frais.

Réf.: 34124 - Eur 80.00
Ajouter au panierMettre dans le panier




Aller à la page : 2 |