Sujets |
---|
2 volumes in-8, demi-toile de l'époque, (4), xii, 318, (1) p. et (4), 320 p., (1) p.
Première édition de cette traduction qui marque l’introduction de l’oeuvre romanesque de Schiller auprès du public français. Jusque-là, seules les oeuvres dramatiques avaient été publiées par Barante, auquel cette traduction est dédiée. Contient, entre autres, la première et traduction du « Visionnaire » (‘Der Geisterseher’ 1787-1789), roman qui obtint un large succès et dans lequel Schiller met en place les thèmes, riches et nombreux, qui feront florès auprès de la génération romantique à venir. Egalement: « Les Amours généreux », « le Criminel par honneur perdu », « Le Jeu du destin » et « Le Duc d’Albe ». Cette traduction de Pitre-Chevalier, de son vrai nom Pierre Michel François Chevalier, demeure l’une des versions de référence en français. (Quérard, ‘Littérature française contemporaine’, VI, 335). Quelques petites taches d’encre et quelques piqûres éparses. Reliure amateur. Exemplaire provenant d’un cabinet de lecture de l’époque, avec petit cachet.
150€
Ref 34000
1 disponible à la précommande
COPYRIGHT 2024 © Librairie Hatchuel | TOUS DROITS RÉSERVÉS | FAIT AVEC ♡ PAR MORGANE SEVENET